franska-spanska översättning av qui trop embrasse mal étreint

  • el que mucho abarca poco aprietaEn español existe un dicho: «el que mucho abarca poco aprieta», y me da la sensación que esa es la situación actual en el ámbito del asilo. Je citerais un dicton : "qui trop embrasse mal étreint" ; j'ai l'impression que c'est le cas dans le domaine du droit d'asile.
  • la avaricia rompe el sacoUn refrán dice que «la avaricia rompe el saco». Un proverbe suédois dit que "qui trop embrasse mal étreint".
  • Quien mucho abarca poco aprietaQuien mucho abarca poco aprieta. Qui trop embrasse mal étreint. Hay otro sabio dicho húngaro que dice: quien mucho abarca poco aprieta. Il existe un autre sage dicton hongrois, qui se traduirait en français par: qui trop embrasse mal étreint. Como al final "quien mucho abarca poco aprieta" -se dice en España-, si queremos que se apriete el control, no hay que hacer que el objeto sea absolutamente general. Comme le dit le proverbe, "qui trop embrasse mal étreint", si nous voulons garantir le contrôle, il faut éviter que l'objet soit absolument général.
  • quien mucho abarca, poco aprietaComo se suele decir: "quien mucho abarca, poco aprieta". Comme on dit: "qui trop embrasse mal étreint". En este contexto, quiero citar el proverbio «quien mucho abarca, poco aprieta». À cet égard, je tiens à citer le proverbe français «Qui trop embrasse mal étreint». Quien mucho abarca, poco aprieta. Qui trop embrasse mal étreint.

Populära sökningar

De största ordböckerna

OrdbokPro.se

OrdbokPro.se är en helt gratis Internet ordbok. Miljontals översättningar på över 20 olika språk.

Användarvillkor   Cookies   Kontakt oss

In EnglishAuf DeutschEn españolSuomeksiEestikeelne

Mindmax
Innehåll är baserad på Wiktionarys artiklar.
Innehåll är tillgänglig under Creative Commons Attribution-ShareAlike.
© 2004-2024 OrdbokPro.se